今天Frank主要談論兩個主題:
1.軟體國際化
2.ezgo打包
國際化->架構
在地化->根據國際化訂下的架構,填入該地區的資料
自由軟體國際化
用Gettext實現
訊息的獨立
編索引
pot -> po
po檔:
1.檔頭
2.條目
-flag
-註解 (important!!!) : 區分相同訊息但不同意義
ex: 左側的故事(彈珠台的left:3)
-原始訊息
-翻譯訊息
自由軟體中文化需要哪些工具?
文字編輯器
簡單的英翻中概念
耐心和恆心
翻譯工具:
Lokalize (個人)
Launchpad, pootle, transifex, tryneeds等線上共筆平台 ()
自由軟體文化:
將修改後的東西貢獻回上游(共享的概念)
ezgo打包技術:
ezgo1~5只是蒐集了各種自由軟體包在一起,到了ezgo7還8的時候因為Eric去了一趟挪威,發現在教育上有很大的著力點
ezgo目標:讓一個從來不曉得自由軟體的人,藉由ezgo開始了解自由軟體這個世界(簡單說就是一個推廣用的產品)
推廣面:
-目標客群
-要有哪些特色
1."選單"是ezgo中非常重要的特色之一
2.操作上貼近windows的思維(近似windows,但有區隔)
技術面:
客製化的distribution
past: Dirty hack
用選單編輯器,手動自己改,再把改過的檔存起來(9之前) --很累,而且每年要重做一次@@
drawback of Dirty hack: 沒有組織
目前:(10~)
1.遵循標準機制自動化(不用每年再重做) ex:選單
2.遵循Debian規範,將常用重複的檔案和設定等包裝成deb檔(Debian是Linux套件中的老祖宗)
3.盡可能採用外加設定檔的方式,不覆蓋現有的檔案 ex:桌布
4.打包成套件
ezgo調校重點:
1.選單
2.桌布
3.檔案系統
4.軟體
5.使用者體驗
ezgo12版
因為目標客群的衝突,所以產生很多版
A版: All in one(推廣版)
B版: Basic(只把桌布跟選單換上去,其他自己來)
C版:教師版
沒有留言:
張貼留言